HAY
1455
post-template-default,single,single-post,postid-1455,single-format-standard,bridge-core-2.1.3,ajax_fade,page_not_loaded,,vertical_menu_enabled,qode-title-hidden,qode_grid_1300,side_area_uncovered_from_content,qode-content-sidebar-responsive,qode-theme-ver-20.0,qode-theme-bridge,disabled_footer_top,disabled_footer_bottom,qode_header_in_grid,wpb-js-composer js-comp-ver-6.1,vc_responsive

HAY

 

HAY (462)

Jesusa Rodríguez y Liliana Felipe

Para Regan Russell que murió atropellada por un camionero que transportaba cerdos, durante una protesta al exterior del matadero Fearmans en Burlington, Canadá el 19 de junio del 2020

 

Hay una luz que el viento apagará,

Hay un olor que nace del terror

Subiendo la rampa, pisando la mierda,

mirando el camino y nada más.

 

Hay un camión que embiste a una mujer,

Esa mujer quiso darme de beber.

Se queda su cuerpo tirado en la ruta,

La miro y me mira y nada más.

 

Hay un latido seco que va creciendo,

un pasillo ciego, un hombre sordo

y un gran aullido que nadie escucha.

 

Hay antes de la muerte un segundo solo,

un solo instante en que todo brilla

y en el que al fin yo me siento libre.

 

Hay una mujer que quiso darme de beber

y hay un matadero en cada pueblo.

 


THERE IS 
(462) Jesusa Rodriguez and Liliana Felipe

In memory of Regan Russell who was killed on June 19th, 2020, outside of the Fearmans Pork Inc. slaughterhouse in Burlington, Ontario in Canada. Regan died after being run over by a transport truck full of pigs. 

 

There is a light that the wind will put out,

There is a smell born from terror.

Ascending the ramp, stepping in the shit,

looking at the road, and nothing else.

 

There is a truck charging at a woman,

she wanted to give me water.

Her body lays flat on the road.

I see her, she sees me and nothing else.

 

A dry pulse, it keeps beating,

A blind passage, a deaf man,

a loud cry goes unheard.

 

Right before death, there is but one second,

one sole moment, in which it all shimmers, in which at last, I feel free.

 

There is one woman who wanted to give me water,

There is one slaughterhouse, one in every town.

 

 

(Traducción Sabina Arias)

 

 

HAY (462)